Nyelvvizsga A SIKER TITKA avagy ÚT A NYEVVIZSGÁHOZ: Nem feltétlenül a nyelvvizsgát kell elérendő célként kitűzni, lehet az érettségi, felvételi, vagy "csak" a tanulás öröme és a tudás, amivel aztán könnyebben boldogulsz az életben! De mindig határozz el valamit, ezt vizualizáld (azaz képzeld el, mintha már meg is történt volna, pl. hogy szereztél egy jó állást a nyelvtudásod segítségével) és ekkor kezdd el a munkát! Legyél kitartó és következetes önmagadhoz! Segédeszközök használata | Pannon Nyelvvizsgaközpont. A legnépszerűbb nyelvvizsgák: ECL nyelvvizsga - Euroexam - BME nyelvvizsga - ITK-ORIGO nyelvvizsga (korábban Rigó utcai nyelvvizsga) - TELC nyelvvizsga - Pannon nyelvvizsga - Társalkodó nyelvvizsga -; Goethe Intézet nyelvvizsgái - - CSAK NÉMET ÖSD nyelvvizsga - - CSAK NÉMET DEXAM nyelvvizsga - - CSAK ANGOL Ismertető a nyelvvizsgákról: Origó Kétnyelvű, akkreditált nyelvvizsga. Kétnyelvűségéből következik, hogy fordítanod is kell, méghozzá angolról magyarra - magyarról angolra nem kell fordítani, de felsőfokon van egy ún. tömörítési feladat, ahol egy magyar nyelvű szöveget fele terjedelmében kell angol nyelven összefoglalnod.
Honlap: ECL A rövidítés feloldása: "European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages". Nemzetközi konzorcium dolgozta ki a vizsgát, a céljuk az volt, hogy egységes és összemérhető vizsgát alkossanak. Ne ijedj meg: bármely más akkreditált vizsgát teszel le, a bizonyítványod akkor is "egységes és összemérhető" szintet jelöl meg, a KER szintek alapján. A vizsgát tehát ne ezért válaszd, hanem bármiféle más okból kifolyólag (tetszés, mások javaslata, vagy csak úgy - először mindenképp alaposan tájékozódj). Akkreditált, egynyelvű vizsga. A vizsga véleményünk szerint messzemenőleg átlátható, fölösleges bonyodalmaktól mentes. A szóbeli, a szokásos feladatok vannak: bemutatkozás, beszélgetés (két vizsgázó beszélget egymással és a vizsgáztatóval) és képek alapján önálló témakifejtés, plusz a "magnóhallgatás" becenevű feladat (ezt már csak így hívjuk, noha a magnó lassan múzeumi tárgy lesz, és nyilván cédét vagy számítógépről MP3-at játszanak le inkább). Pannon nyelvvizsga vélemények? Egynyelvű vagy kétnyelvű a könnyebb?. Az írásbelin természetesen nincs magyar nyelv - nem kell fordítani, a feladatok leírása angol nyelvű, és az olvasott szövegre is angol kérdések, angol válaszok vannak.
Kétnyelvű szóbeli pontok Feladat Készség 1. feladat Beszédkészség 40% 60 pont 24 pont 10 pont 4 pont 40 pont 16 pont Közvetítői készség 5. feladat 10 pont Beszédértés 6. feladat Össz. 3. feladat Pont Egynyelvű írásbeli pontok Feladat Készség 1. feladat Pont 40% 40 pont 16 pont 40 pont 16 pont 10 pont Írott szöveg értése 10 pont 3. feladat Íráskészség 5. feladat Össz. Egynyelvű szóbeli pontok Feladat Készség 1. feladat Pont 40% 60 pont 24 pont 40 pont 16 pont Beszédkészség 3. feladat Beszédértés 5. feladat Össz. Pannon felkészítő könyvek Évenkénti létszámok és sikeresség 5000 4500 4000 3500 3000 létszámok 2500 sikeresség 2000 1500 1000 500 0 2009. okt. -nov. 2010. 2011. Pannon nyelvvizsga egynyelvű work. 2012. 2013. májusig Egynyelvű és kétnyelvű angol létszámok alakulása 800 700 létszám adatok 600 500 angol egynyelvű 400 angol kétnyelvű 300 200 100 0 május szeptember november január március május Egynyelvű és kétnyelvű német létszámok alakulása 200 180 160 létszám adatok 140 120 német egynyelvű 100 német kétnyelvű 80 60 40 20 0 május szeptember november január március május Jelentkezés és információ Tel.
Többféle feladat van benne, mint egyes más vizsgákon. A hallás utáni értésben is három feladat van középfokon, a beszédkészséget pedig négy feladattal mérik. Vizsgaleírás | Pannon Nyelvvizsgaközpont. Van benne szituációs kártya (három szituációval, és a vizsgázók egymással oldják meg a szituációt), van "konszenzus" feladat, melyben a vizsgázók megbeszélnek egy problémát és közös nevezőre kell jutniuk, van egy képregényes feladat, amelyben rajzok alapján kell két percig beszélve elmondanod egy történetet, és a szokásos beszélgetés. Az írásbelin tíz feladatot kapsz, ha kétnyelvű vizsgát teszel, nyolcat, ha egynyelvűt. Az egyik közvetítős feladat, hogy (hivatalos) levelet kell magyarról angolra fordítanod. A másik kicsit trükkösebb: magnóról hallgatsz egy kétnyelvű párbeszédet: egyik szereplő angolul, másik magyarul beszél, neked pedig mindig az ellenkező nyelvre kell fordítanod a mondottakat, de nem követelmény, hogy szabatos, pontos legyen a fordításod. Olvasott szövegnél 3 feladat van: bekezdéscímeket bekezdésekhez párosíts, 9 szöveghez kell rendelned bizonyos állításokat (a kérdés tehát: melyik szövegben van meg az infó), és feleltválasztós teszt egy újabb szöveghez.